Vocabulary
Browse and manage vocabulary from all your sources.
春草
Chūn Cǎo
Chun Cao (a name)
This is the pen name of a mysterious author in the story.
这个春草真是一个奇怪的作家。
李河
Lǐ Hé
Li He (a name)
The name of the main character.
李河想了想,又问记者小九。
小九
Xiǎo Jiǔ
Xiao Jiu (a name)
A name, likely a nickname as 'Xiao' often precedes surnames or parts of names to show familiarity.
他转过头,又问记者小九。
发表
fā biǎo
to publish
Commonly used for publishing articles, novels, or official statements.
那他要发表新小说的时候,怎么和人联系呢?
打印机
dǎ yìn jī
printer
信是打印机打印的吗?
打印
dǎ yìn
to print
Used for printing digital documents onto paper.
请帮我把这份文件打印出来。
交流
jiāo liú
to communicate; to exchange
Refers to the exchange of ideas, information, or feelings.
既然他那么不喜欢和人交流,为什么要写书呢?
整理
zhěng lǐ
to organize; to tidy up
Can refer to tidying a room or organizing thoughts/data.
李河整理了一下自己得到的信息。
侦探
zhēn tàn
detective
春草是个优秀的侦探小说家。
打扰
dǎ rǎo
to disturb; to bother
A common polite expression used when interrupting someone.
为了不受人打扰,他经常搬家。
弄清楚
nòng qīng chu
to clarify; to figure out
'弄' is a versatile verb meaning 'to do' or 'to make'.
任何事情都能弄清楚。
美式咖啡
měi shì kā fēi
Americano
'美式' means American-style.
女人点了一杯美式咖啡。
围巾
wéi jīn
scarf
她今天戴着一条红色的围巾。
急红了脸
jí hóng le liǎn
face flushed with anxiety or anger
A descriptive phrase showing a strong emotional physical reaction.
看到她已经急红了脸,我赶紧安慰她。
《天花板上的客人》
Tiān huā bǎn shàng de kè rén
"The Guest on the Ceiling"
The title of a book; book titles are enclosed in double angle brackets in Chinese.
那本书的名字是《天花板上的客人》。
天花板
tiān huā bǎn
ceiling
我躺在床上,看着天花板。
高静
Gāo Jìng
Gao Jing (a name)
我姓高,叫高静。
原谅
yuán liàng
to forgive
对不起,请原谅,刚刚我说错话了。
轻松
qīng sōng
relaxed; easy
和她说话很轻松,一点压力都没有。
失望
shī wàng
disappointed
说给高静听只会让她失望。
号码
hào mǎ
number
李河笑着把自己的电话号码写在一张纸上。
困难
kùn nán
difficulty; trouble
Can also be used as an adjective meaning 'difficult'.
如果你遇到困难,可以打电话给我。
既然...那...
jì rán... nà...
since... then...
Used to state a fact and then draw a conclusion from it.
既然他那么不喜欢和人交流,那当然也不愿意写信。
越是...越...
yuè shì... yuè...
the more... the more...
Used to indicate that the degree of one thing increases with another.
越是想不明白的事情,他越喜欢。
不但...而且...
bú dàn... ér qiě...
not only... but also...
她的眼睛又黑又大,不但漂亮,而且可爱。
只有...才...
zhǐ yǒu... cái...
only if... then...
Indicates that the condition following '只有' is the only one that will lead to the result.
只有我见过他,别人都不知道他长什么样。
却
què
however; yet; but
'却' is an adverb and must be placed after the subject, unlike '但是'.
但是对我来说,事情却不是这样的。
不管
bù guǎn
no matter; regardless of
Often used with '都' or '也' in the following clause.
不管有没有坏人,我都会一直努力工作。
坏人
huài rén
bad person; villain
警察没有抓到坏人,你觉得这是好事?
书桌
shū zhuō
desk; writing desk
他坐在书桌前,把春草的信又看了一遍。
西京市
Xījīng Shì
Xijing City
A proper noun referring to a specific (likely fictional) city.
李河坐在西京市的一个咖啡馆里。
春草
Chūncǎo
Chun Cao (a name)
A name literally meaning 'Spring Grass,' used here for a character.
他等的人是一位作家,名字叫春草。
小九
Xiǎojiǔ
Xiao Jiu (a name)
A nickname-style proper name, common in informal contexts.
著名记者小九来警察局看一个朋友。
侦探小说
zhēntàn xiǎoshuō
detective novel
Combines '侦探' (detective) and '小说' (novel/fiction).
您觉得侦探小说《天花板上的客人》怎么样?
天花板
tiānhuābǎn
ceiling
Literally translates to 'heavenly flower board.'
在她的天花板上住了一个月,没有被人发现。
最火
zuì huǒ
most popular; trendiest
'火' is used colloquially to mean popular or trending, like 'on fire.'
这是大作家春草最火的侦探小说。
关注
guānzhù
to pay attention to; to follow
Commonly used for following someone on social media or paying attention to news.
他对这些社交媒体上的信息不太关注。
批评
pīpíng
to criticize
Can refer to formal criticism or everyday scolding.
您这是在批评侦探小说家吗?
发表
fābiǎo
to publish; to issue
Used for publishing articles, opinions, or formal statements.
他就把这些话都发表在了最新一期的报纸上。
报道
bàodào
report; news coverage
Can function as both a noun (a report) and a verb (to report news).
这份报道的名字叫“优秀警察李河对著名作家春草的意见”。
放在心上
fàng zài xīn shàng
to take to heart; to care about
Commonly used in the negative to mean one is not bothered by something.
他笑了笑,没有把那句玩笑话放在心上。
打印机
dǎyìnjī
printer
'机' indicates a machine.
这封信是用办公室的打印机打印的。
打印
dǎyìn
to print
Standard term for printing documents from a computer.
请帮我把这个文件打印出来。
友好北路
Yǒuhǎo Běi Lù
Youhao North Road
A specific street name; '友好' means friendly.
您能来友好北路的“友好咖啡馆”吗?
寄信人
jìxìnrén
sender (of a letter)
Formed by '寄' (to mail), '信' (letter), and '人' (person).
寄信人那儿一个字也没有,所以他不知道是谁寄的。
信封
xìnfēng
envelope
The '封' refers to the seal or covering of the letter.
信封上只有李河的名字和地址。
互联网
hùliánwǎng
internet
The formal Chinese term for the World Wide Web.
李河在互联网上查找过“作家春草”的信息。
查找
cházhǎo
to search for; to look up
Often implies a systematic search, such as in a database or online.
他在电脑上查找相关的历史资料。
盖
gài
to cover; to put over
In this context, it refers to covering oneself with bedding.
外面很冷,睡觉时要盖好被子。
被子
bèizi
quilt; comforter
General term for any type of quilt or heavy blanket used for sleeping.
他在床上盖着厚厚的大被子。
没力气
méi lìqi
to have no strength; weak
Describes physical exhaustion or lack of physical energy.
他生病了,说话的声音听上去很没力气。
茶歇
chá xiē
tea break
Literally "tea rest," it refers to a short break during work or meetings for snacks and drinks.
欢迎回到《茶歇中文》。
Nathan
Nathan
Nathan
The host's English name used in the podcast.
我是主持人Nathan。
安好
ān hǎo
safe and well
A slightly more formal or literary way to say "well" or "safe."
我希望大家生活一切都安好。
播客
bō kè
podcast
A modern term combining "broadcast" and "guest/visitor."
如果你听得懂这个播客,你的中文已经很不错了。
理所当然
lǐ suǒ dāng rán
as a matter of course / naturally
Commonly used to describe something that is self-evident or expected.
我父母是中国人,所以我理所当然会说中文。
Nelson Mandela
Nelson Mandela
Nelson Mandela
The name of the former South African president.
我记得是Nelson Mandela说过。
母语
mǔ yǔ
mother tongue / native language
Literally "mother language."
如果你对一个人说他的母语,他会觉得很亲切。
心灵
xīn líng
heart / soul / spirit
Refers to the internal, spiritual, or emotional world of a person.
那你就可以和很多的人的心灵说话。
况且
kuàng qiě
moreover / besides
Used to provide an additional, often stronger, reason for a situation.
况且,中文不仅仅在中国被使用。
新加坡
Xīn jiā pō
Singapore
在新加坡,很多人都会说中文。
马来西亚
Mǎ lái xī yà
Malaysia
马来西亚有很多华人居住。
印度尼西亚
Yìn dù ní xī yà
Indonesia
印度尼西亚是一个有很多岛屿的国家。
移民
yí mín
to immigrate / to migrate
Can be used as a verb (to migrate) or a noun (immigrant/migration).
现在移民到欧洲、美洲的中国人也越来越多。
上下五千年
shàng xià wǔ qiān nián
throughout five thousand years
A common phrase used to describe the entirety of Chinese history.
中国人常说中国历史“上下五千年”。
悠久
yōu jiǔ
long-standing / age-old
Usually used with abstract concepts like history (历史) or tradition (传统).
中国是世界上历史最悠久的国家之一。
秦朝
Qín cháo
Qin Dynasty
秦朝是中国历史上第一个大一统的王朝。
三国
Sān guó
Three Kingdoms period
《三国演义》是中国著名的古典小说。
唐朝
Táng cháo
Tang Dynasty
唐朝是中国古代最繁荣的时期之一。
宋朝
Sòng cháo
Song Dynasty
宋朝在文化和艺术方面有很高的成就。
书法
shū fǎ
calligraphy
Literally "the law/method of writing."
练习书法可以让人静下心来。
古诗
gǔ shī
ancient poetry
我们小时候都要背诵很多古诗。
建筑
jiàn zhù
architecture / building
这些漂亮的建筑很有特色。
上海话
Shàng hǎi huà
Shanghainese
他在上海工作,已经能听懂上海话了。
四川话
Sì chuān huà
Sichuanese
四川话听起来很有趣。
粤语
Yuè yǔ
Cantonese
在广州和香港,人们主要说粤语。
第二次世界大战
Dì èr cì Shì jiè Dà zhàn
World War II
第二次世界大战之后,世界格局发生了巨大变化。
贫穷
pín qióng
poor / impoverished
中国曾经非常贫穷,但现在发展得很快。
经济大国
jīng jì dà guó
economic power
中国现在已经成为了世界第二大经济大国。
发起
fā qǐ
to initiate / to launch
中国发起了“一带一路”的提议。
一带一路
Yī dài yí lù
Belt and Road Initiative
“一带一路”连接了亚洲、欧洲和非洲。
提议
tí yì
proposal / suggestion
Can be a noun (proposal) or a verb (to propose/suggest).
我接受了你的提议。
中东
Zhōng dōng
Middle East
中东地区有很多重要的产油国。
声调
shēng diào
tone
Refers to the pitch variations used to distinguish word meanings in Chinese.
中文里有四个声调。
概念
gài niàn
concept / idea
如果你的母语里没有声调这个概念,学习起来会比较难。
数不胜数
shǔ bù shèng shǔ
countless / innumerable
A formal way to say there are too many of something to count.
中文里有数不胜数的汉字。
哪怕
nǎ pà
even if
Often used with "也" to express a concession.
哪怕我是一个中国人,我也不可能知道所有的汉字。
抱怨
bào yuàn
to complain
今天有一个美国朋友向我抱怨中文很难。
立即
lì jí
immediately / at once
A formal synonym for 马上 (mǎshàng).
听到报警,警察立即赶到了现场。
越南
Yuè nán
Vietnam
越南语中也保留了很多汉字词。
词汇
cí huì
vocabulary
虽然语法简单,但中文的词汇量非常大。
变位
biàn wèi
conjugation
Used specifically in grammar to describe verb changes (unlike Chinese verbs which stay the same).
很多欧洲语言里有复杂的动词变位。
原文
yuán wén
original text
你可以找到这一集的原文。
茶歇
cháxiē
tea break
Usually refers to a short break during a meeting or conference with tea and snacks.
大家好,欢迎来到茶歇中文。
Nathan
Nathan
Nathan
A common English male name used here as the host's name.
我是Nathan。
TeaTime Chinese
TeaTime Chinese
TeaTime Chinese
The official name of the podcast, used alongside its Chinese translation.
今天,我非常开心向大家介绍TeaTime Chinese茶歇中文这个播客。
播客
bōkè
podcast
A phonetic translation of the English word 'podcast'.
播客,就是英语里的Podcast。
量身定制
liángshēn dìngzhì
tailor-made
Literally means to measure the body to make clothes; figuratively means something is specially designed for a specific person or purpose.
那么这个播客就是为你“量身定制”的。
初学者
chūxuézhě
beginner
Refers to people who are in the early stages of learning a skill or language.
有的视频和播客太简单,是给初学者的。
法语
Fǎyǔ
French language
Composed of '法' (short for France) and '语' (language).
我学习英语,法语,日语,和俄语。
日语
Rìyǔ
Japanese language
Composed of '日' (short for Japan) and '语' (language).
我学习英语,法语,日语,和俄语。
俄语
Éyǔ
Russian language
Composed of '俄' (short for Russia) and '语' (language).
我学习英语,法语,日语,和俄语。
中级
zhōngjí
intermediate level
Commonly used to describe level of proficiency (e.g., beginner, intermediate, advanced).
但是当我的语言水平达到中级,我发现,这时候想要找到合适的学习材料就不那么简单了。
上海
Shànghǎi
Shanghai
A major global financial hub and the most populous city in China.
我叫Nathan,来自中国的上海。
语言学
yǔyánxué
linguistics
The scientific study of language and its structure.
在大学里,我学习语言学。
匈牙利语
Xiōngyálìyǔ
Hungarian language
The language spoken in Hungary.
在大学里,我也上过匈牙利语,和梵语的课。
梵语
Fànyǔ
Sanskrit
An ancient Indo-Aryan language.
在大学里,我也上过匈牙利语,和梵语的课。
语言学家
yǔyánxuéjiā
linguist
The suffix '家' indicates an expert or specialist in a certain field.
今天我想给大家介绍我最喜欢的语言学家。
Stephen Krashen
Stephen Krashen
Stephen Krashen
A famous American linguist known for theories of second language acquisition.
他是一个美国人,名字叫Stephen Krashen。
YouTube
YouTube
YouTube
The international video-sharing platform.
YouTube有很多他的演讲。
理论
lǐlùn
theory
Refers to a system of ideas intended to explain something.
Stephen Krashen有一个很有意思的理论
可理解输入
kě lǐjiě shūrù
comprehensible input
A technical term in language acquisition referring to messages that learners can understand.
中文叫“可理解输入”,英语叫“Comprehensible input”。
播主
bōzhǔ
podcaster / broadcaster
A modern term combining 'broadcast' (播) and 'owner/host' (主).
你需要明白这个播主说的话。
到现在为止
dào xiànzài wéizhǐ
up to now
A common time expression used to describe a state continuing until the present moment.
我希望到现在为止你能明白我说的话。
舒舒服服
shūshū fúfú
comfortable / cozy
The AABB reduplication of '舒服' (shūfu) intensifies the adjective and makes it more descriptive.
你也可以喝一杯中国茶,舒舒服服,安安静静地学习中文。
安安静静
ā'ān jìngjìng
quiet / peaceful
The AABB reduplication of '安静' (ānjìng) emphasizes the state of being very quiet.
你也可以喝一杯中国茶,舒舒服服,安安静静地学习中文。
各种各样
gèzhǒng gèyàng
all kinds of / various
A very common idiomatic phrase used to emphasize variety.
在茶歇中文,我们会聊各种各样的话题。
严肃
yánsù
serious / solemn
Used for topics, people, or atmospheres that are grave or earnest.
我们也会聊一些严肃的话题。
原文
yuánwén
original text / transcript
In this context, it refers specifically to the written script or transcript of an audio recording.
如果你想要播客的原文,原文就是英语里的Transcript
地位
dìwèi
status / position
Refers to the social, professional, or relative standing of someone or something.
我们会聊中文在世界上语言中的地位
收听
shōutīng
to listen (to a broadcast)
A formal way to say 'listen,' specifically used for radio, podcasts, or music broadcasts.
谢谢你的收听。我们下次再见!
包厚安
Bāo Hòu'ān
Bao Hou'an (a personal name)
The name of the main character in the story.
包厚安一手打着雨伞,一手拿着一个纸袋。
深秋
shēnqiū
late autumn
Refers to the period near the end of autumn, often associated with cold and falling leaves.
深秋的细雨飘在街上,天气变得越来越冷了。
飘
piāo
to float or flutter in the air
Used for light objects like rain, snow, or leaves moving gently in the air.
白色的雪花从天空中慢慢飘落。
匆匆忙忙
cōngcōng mángmáng
hurriedly; in a great rush
A reduplicated form of 匆忙, emphasizing a sense of urgency or haste.
他总是匆匆忙忙地赶去上班。
人流
rénliú
stream of people; crowd
Metaphorically compares a moving crowd to a flowing river.
走在匆匆忙忙的人流里,他感到有些孤独。
站台
zhàntái
platform (at a station)
Specific to train, subway, or bus boarding areas.
火车即将进站,请在站台内等候。
吵吵闹闹
chǎochǎo nàonào
noisy; boisterous; rowdy
A reduplicated form of 吵闹, used to describe a chaotic or noisy atmosphere.
邻居家里吵吵闹闹的,让我无法安心看书。
穷小子
qióng xiǎozi
poor boy; poor guy
Can be descriptive or used as a derogatory insult depending on context.
那个穷小子虽然家里没钱,但他学习非常努力。
调动
diàodòng
to mobilize; to arouse or trigger
Often used for military or job transfers, here it means to activate a psychological response.
精彩的演讲调动了全场观众的情绪。
神经
shénjīng
nerve
Can refer to physical nerves or metaphorical sensitivity and mental focus.
突如其来的巨响让他的神经感到非常紧张。
西服
xīfú
Western-style suit
Commonly refers to formal business attire.
他在重要的商务会议上穿了一身笔挺的西服。
公文包
gōngwénbāo
briefcase
A bag used specifically for carrying documents and office supplies.
他把所有的重要文件都放进了公文包里。
擦鞋
cā xié
to shine or polish shoes
A verb-object construction describing the cleaning and polishing of shoes.
他在路边找人帮他擦鞋。
粗布
cūbù
coarse cloth; homespun cloth
Usually implies simple, humble, or lower-income origins.
以前的人们常穿粗布做成的衣服,虽然不华丽但很结实。
单衣
dānyī
unlined garment; thin clothing
Refers to clothes without a lining, suitable for mild weather rather than cold.
在这寒冷的天气里,他只穿了一件薄薄的单衣。
鞋刷
xiéshuā
shoe brush
A specific tool used for cleaning or polishing footwear.
他拿起鞋刷,开始用力刷去皮鞋上的泥土。
笔身
bǐshēn
the barrel or body of a pen
Refers to the main structural part of a writing instrument.
这支笔的笔身是由金属制造的,拿起来很重。
笔帽
bǐmào
pen cap
The lid that covers the tip of a pen.
他写完字后,随手把笔帽盖上了。
金边
jīnbiān
gold rim; gold border
Often used to describe luxury or decorative items.
这张精美的名片旁边有一圈闪亮的金边。
字母
zìmǔ
letter (of an alphabet)
Refers to alphabetical characters like A, B, or C.
他的衬衫口袋上绣着两个金色的字母。
油污
yóuwū
oil stain; grease
Refers to thick, dirty oil typically from machinery or cooking.
修完车后,他的双手沾满了黑色的油污。
名片
míngpiàn
business card
Standard professional card for sharing contact information.
这是我的名片,以后有问题可以随时联系我。
白林侦探社
Báilín Zhēntànshè
Bailin Detective Agency
The specific name of the fictional agency in the text.
包厚安是白林侦探社最有经验的侦探。
围观
wéiguān
to surround and watch; to look on
Describes the common social action of a crowd gathering to watch something happen.
路边有人在表演杂技,吸引了很多人围观。
心头一震
xīntóu yī zhèn
to be shocked; heart gives a jolt
Describes a sudden, intense emotional or psychological shock.
听到那个意外的消息,他不免心头一震。
说谎
shuōhuǎng
to lie; to tell a lie
A standard term for being untruthful.
他是一个诚实的人,从来不对朋友说谎。
茶歇中文
Cháxiē Zhōngwén
Tea-Time Chinese (podcast name)
This is the title of the podcast, implying a casual and relaxed environment for learning Chinese during a 'tea break'.
欢迎来到茶歇中文,我是Nathan。
所见所闻
suǒjiàn-suǒwén
what one sees and hears; experiences
A formal idiom used to describe the collective things one has witnessed and heard firsthand.
他在中国的所见所闻非常有趣。
播客
bōkè
podcast
A modern term derived from the phonetic translation of 'podcast'.
为什么那么长时间都没有做新的播客?
发布
fābù
to release; to publish
Commonly used for official news, software, movies, or media content releases.
自从上一集节目发布,已经过了快9个月了。
闻
wén
to hear (classical); to smell (modern)
In modern Mandarin, '闻' usually means to smell, but in classical Chinese and idioms like '所见所闻', it means to hear.
“闻”这个字很有意思,因为它的意思跟今天不一样。
见闻
jiànwén
knowledge; information; what one has seen and heard
Refers to the breadth of experience or knowledge gained from observing the world.
今天我跟大家分享我在北京的见闻。
相比
xiāngbǐ
to compare; in comparison with
Frequently used in the construction '跟...相比' (compared with...).
跟三年前相比,我觉得这里的变化很大。
角度
jiǎodù
angle; perspective
Can refer to a physical geometric angle or a metaphorical point of view.
看东西的角度不一样,想法也就不一样。
吃惊
chījīng
to be surprised; to be shocked
Often used when something unexpected happens that causes a startle or shock.
所以这一次回去,不少事情让我吃惊。
感受
gǎnshòu
feeling; perception; to experience
Can be used as a noun (feelings) or a verb (to feel/perceive).
如果你去过中国的话,你一定也有这样的感受。
普普通通
pǔpǔ-tōngtōng
ordinary; common; plain
Reduplication of '普通' (pǔtōng) used to emphasize that something is completely average or unremarkable.
他只是一个普普通通的上班族。
欧元
Ōuyuán
Euro (currency)
The official currency of most countries in the European Union.
一顿普普通通的饭最少也要10欧元。
人民币
rénmínbì
Renminbi (RMB)
The official currency of the People's Republic of China.
10欧元差不多是人民币80块钱。
公共交通
gōnggòng jiāotōng
public transport
A general term for buses, subways, and trains available for public use.
我喜欢中国的公共交通,因为非常方便。
标识
biāozhì
sign; mark; identification
Refers to signs, symbols, or logos used for guidance or identification.
很多地铁站里的标识很不清楚。
广播
guǎngbō
broadcast; public announcement
Can refer to radio broadcasting or announcements made over a PA system.
因为地铁里没有广播,我坐过站了。
屏幕
píngmù
screen
Used for electronic screens on phones, computers, TVs, or public displays.
车上的屏幕告诉我地铁现在在哪一站。
终点站
zhōngdiǎnzhàn
terminal station; the last stop
The final destination of a public transport line.
下一站就是终点站,请所有乘客下车。
政治
zhèngzhì
politics
Refers to the activities and affairs related to government and policy.
你对政治有什么看法?
哲学家
zhéxuéjiā
philosopher
A specialist who studies or writes about philosophy.
你最喜欢哪个哲学家?
尊敬
zūnjìng
to respect; to revere
Used for expressing high regard for someone, usually an elder, teacher, or person in authority.
在这一点上,我必须说,我很尊敬他。
严肃
yánsù
serious; solemn
Describes a serious attitude, tone, or atmosphere.
聊天时他们也会聊一些严肃的问题。
实在
shízài
practical; realistic; honest
Describes a person who is down-to-earth or a thing that is substantial and practical.
中国人关心的东西都很实在,比如工作和生活。
扫
sǎo
to scan (a QR code); to sweep
In the context of technology, it refers specifically to scanning codes with a smartphone camera.
请你用手机扫桌上的二维码点菜。
篮子
lánzi
basket
A general term for containers used for carrying things, such as shopping baskets.
他把自己想要的东西放在购物篮子里。
推荐
tuījiàn
to recommend
Used for suggesting someone or something as being worthy or desirable.
他在社交媒体上向大家推荐这个饭店。
折扣
zhékòu
discount
Remember that Chinese discounts are expressed as 'X折' (e.g., 八折 means 80% of the original price, or 20% off).
如果你买这家店的会员卡,就有折扣。
门票
ménpiào
admission ticket
The specific type of ticket required to enter a venue like a park, theater, or museum.
买公园的门票都是在手机上完成的。
建筑
jiànzhù
building; architecture
Can refer to the physical structures or the field of architecture itself.
这个城市有很多古老的建筑。
城堡
chéngbǎo
castle
Usually refers to large, fortified historic residences.
他在法国参观了很多老的城堡。
市中心
shìzhōngxīn
city center; downtown
The central, usually most commercial area of a city.
在上海的市中心,到处都是外国的商店。
高楼
gāolóu
tall building; skyscraper
Often used to describe modern urban landscapes.
市中心的新高楼越来越多。
独生子女
dúshēng-zǐnǚ
only child
Specifically refers to children without siblings, often discussed in the context of China's population policy.
他是家里的独生子女,所以备受宠爱。
兄弟姐妹
xiōngdì-jiěmèi
siblings; brothers and sisters
A collective noun for all brothers and sisters in a family.
因为没有兄弟姐妹,他常常觉得孤单。
孤单
gūdān
lonely; alone
Describes the emotional state of feeling alone or neglected.
一个人在外地生活,偶尔会感到孤单。
Labubu
Labubu
Labubu (character/brand)
A popular designer toy character created by Kasing Lung, very trendy in Asia.
年轻人都想买Labubu这种玩具。
这一代
zhè yídài
this generation
Refers to the current group of people belonging to a specific age range or era.
我们这一代年轻人真的能让中国越来越好。
讨厌
tǎoyàn
to dislike; to loathe; annoying
Can be a verb meaning 'to hate' or an adjective meaning 'annoying/disagreeable'.
两个国家都有我喜欢的地方,也有我讨厌的地方。
坏话
huàihuà
bad words; malicious talk; gossip
Usually refers to negative or false things said about a person when they are not present.
在背后说别人的坏话是不礼貌的。
视频
shìpín
video
A general term for any video clip or digital video content.
我打算把这些经历做成视频分享给大家。
红海
hóng hǎi
Red Sea
Refers to the seawater inlet of the Indian Ocean, lying between Africa and Asia.
红海早过了,船在印度洋面上开驶着。
印度洋
yìn dù yáng
Indian Ocean
船在印度洋面上开驶着。
不饶人
bù ráo rén
relentless; unforgiving
Literally 'not forgiving people,' used here to describe the harshness of the sun.
但是太阳依然不饶人地迟落早起。
侵占
qīn zhàn
to occupy; to encroach on
夏天漫长的白天侵占去大部分的夜。
酡红
tuó hóng
flushed; ruddy (as from wine)
A literary term often describing a face flushed from drinking.
夕照晚霞隐褪后的夜色也带着酡红。
腻汗
nì hàn
sticky sweat
Describes the uncomfortable, greasy feeling of sweat in high humidity.
他在潮湿的船舱里出了一身腻汗。
三伏
sān fú
the 'dog days' of summer
Refers to the three ten-day periods that are traditionally the hottest of the year in China.
现在正合中国旧历的三伏,是一年最热的时候。
兵戈之象
bīng gē zhī xiàng
signs of war; martial omens
A literary expression suggesting that natural phenomena portend military conflict.
事后大家都说当年的特殊天气是兵戈之象。
民国二十六年
mín guó èr shí liù nián
the 26th Year of the Republic (1937)
The Republic of China calendar began in 1912; Year 26 is 1937.
民国二十六年是历史上非常重要的一年。
白拉日隆子爵号
bái lā rì lóng zǐ jué hào
Vicomte de Bragelonne (ship name)
The Chinese transliteration of the French ship name.
这条法国邮船白拉日隆子爵号正向中国开来。
安南
ān nán
Annam (old name for Vietnam)
Annam was a common term for Vietnam during the colonial period.
船上有法国人、印度人和安南人。
燥热
zào rè
arid and hot; dry heat
海风里早含着燥热,让人感觉很不舒服。
巴勒斯坦
bā lè sī tǎn
Palestine
他仿佛刚在巴勒斯坦的死海里洗过澡。
晒萎
shài wěi
to wither under the sun
花园里的花朵都被强烈的太阳晒萎了。
烘懒
hōng lǎn
made lazy/lethargic by heat
A vivid description of how intense heat makes one feel sluggish.
午后的高温把人们都烘懒了。
撒娇
sā jiāo
to act like a spoiled child; to act coquettishly
Often used for children or women seeking attention or affection.
那年轻女人正围着丈夫撒娇。
调情
tiáo qíng
to flirt
他们正围了那年轻女人在调情。
俾斯麦
bǐ sī mài
Bismarck
Refers to Otto von Bismarck, the German statesman.
俾斯麦曾说过关于法国外交官的特点。
传情达意
chuán qíng dá yì
to convey thoughts and feelings
Often used in a romantic context but can refer to any emotional communication.
这几位警察并不懂德文,却能和游客传情达意。
顾而乐之
gù ér lè zhī
to look on with pleasure
A literary phrase meaning to observe something and find joy in it.
这女人的丈夫在旁顾而乐之,并不生气。
沾光
zhān guāng
to benefit from association with someone or something
Commonly used to express benefiting from someone else's luck, status, or success.
因为他的关系,我也沾光见到了那位明星。
零星
líng xīng
scattered; fragmentary; sporadic
甲板上只剩下一些零星的果皮和纸片。
机巧
jī qiǎo
cleverness; ingenuity; cunning
这艘船的构造展示了人的机巧。
扰攘
rǎo rǎng
commotion; clamor; hubbub
A formal or literary term for noisy confusion.
码头上到处是载满人的扰攘。
着落
zhuó luò
whereabouts; a place to settle; assured prospect
Often used regarding jobs, housing, or money reaching a final, settled state.
大多数是职业尚无着落的青年。
从容
cóng róng
unhurried; calm; leisurely
他下船后打算从容地找一份工作。
比国
bǐ guó
Belgium (abbreviation)
An older or shorthand abbreviation for 比利时 (Bǐlìshí).
他在比国留学了三年。
一见如故
yī jiàn rú gù
friends at first sight
Describes two people who become fast friends immediately upon meeting.
他们虽然是第一次见面,却一见如故。
外患内乱
wài huàn nèi luàn
foreign aggression and internal strife
Describes a country suffering from both international invasion and domestic unrest.
那时候的祖国正面临着外患内乱。
国技
guó jì
national sport; national skill
在中国,麻将常常被开玩笑地称为国技。
消遣
xiāo qiǎn
to pass the time; pastime
他们成天靠打牌来消遣。
斯文
sī wén
refined; gentle; scholarly
Usually used to describe a person's appearance or behavior.
他穿了一身极斯文讲究的衣服。
干滞
gān zhì
dull; lifeless; dry and sluggish
Often used in a literary sense to describe colors or textures that lack vitality.
可惜这白色不顶新鲜,带些干滞。
眉清目秀
méi qīng mù xiù
having delicate/pretty features
Literally 'clear brows and elegant eyes,' used for attractive, refined faces.
那孩子长得眉清目秀,非常可爱。
瘦削
shòu xuē
very thin; gaunt; bony
More formal and descriptive than simply saying '瘦'.
由于生病,他的脸变得十分瘦削。
年庚
nián gēng
age and birth date (for horoscope)
Refers to the 'Eight Characters' (Bazi) used for traditional matchmaking.
在旧式婚姻中,男女双方需要交换年庚。
考订
kǎo dìng
to research and verify; to do textual criticism
A scholarly term for verifying historical facts or texts.
专家正在考订这件文物的历史真实性。
倒挂眉
dào guà méi
inverted eyebrows; eyebrows that slant downwards
Usually implies a look of sadness or bitterness.
他长着一双倒挂眉,显得表情很愁苦。
相思病
xiāng sī bìng
lovesickness
他为了那个女孩竟然害了相思病。
孤芳自赏
gū fāng zì shǎng
self-admiring; narcissistic aloofness
Literally 'a lone flower admiring its own fragrance.' Can be used critically.
苏小姐平日就有一种孤芳自赏的神情。
落落难合
luò luò nán hé
aloof and unsociable; difficult to get along with
Describes someone who stands apart from the crowd and doesn't fit in easily.
他那落落难合的性格让他很少有朋友。
敷衍
fū yǎn
to do something half-heartedly; to be perfunctory
Doing the bare minimum just to get through a social interaction.
他说话总是很客气,但显然是在敷衍。
嫌恶
xián wù
disgust; loathing; detestation
A strong feeling of dislike, more intense than simple '不喜欢'.
他的眼神里流露出深深的嫌恶。
寒碜
hán chen
shabby; ugly; embarrassing
Informal. Can mean physically ugly or socially embarrassing/shabby.
苏小姐一向瞧不起这位寒碜的孙太太。
小心翼翼
xiǎo xīn yì yì
with great care; very cautious
Very common idiom for being extremely careful to avoid mistakes or damage.
他小心翼翼地把盘子放在桌子上。
昏天黑地
hūn tiān hēi dì
in total darkness; in a frenzy; to excess
Can describe physical darkness or, metaphorically, doing something to an extreme, senseless degree.
他们这一群人每天赌得昏天黑地。